Перевод "The Hills Have Eyes" на русский
Произношение The Hills Have Eyes (зе хилз хав айз) :
ðə hˈɪlz hav ˈaɪz
зе хилз хав айз транскрипция – 33 результата перевода
- Name the remake of the groundbreaking horror movie in which the villain...
"Halloween", "Texas Chainsaw", "Dawn of the Dead", "The Hills Have Eyes", "The Amityville Horror", "The
"Friday the 13th", "A Nightmare on Elm Street", "My Bloody Valentine", "When a Stranger Calls", "Prom Night"
Назови ремейк революционного фильма ужасов, в котором...
"Хэллоуин", "Техасская резня бензопилой" "У холмов есть глаза", "Ужас Амитивилля", "Последний дом слева",
"Пятница 13-е", "Кошмар на улице Вязов", "Мой кровавый Валентин", "Когда звонит незнакомец",
Скопировать
♪ but if someone's watching through binoculars ♪
♪ it means the hills have eyes ♪
♪ and Paris is so far away ♪
♪ но если кто-то следит через бинокль ♪
♪ это значит что У холмов есть глаза ♪
♪ и Париж так далеко ♪
Скопировать
It's... it's like a soulless, radioactive Georgia O'Keeffe hellscape out there, crawling with coral snakes and scorpions and...
You ever see the movie "The Hills Have Eyes"?
It's a documentary!
Это как безжизненный радиоактивный адский пейзаж Джорджии О'Киф, где ползают коралловые змеи и скорпионы и...
Вы смотрели фильм "У холмов есть глаза"?
Документальный!
Скопировать
- Name the remake of the groundbreaking horror movie in which the villain...
"Halloween", "Texas Chainsaw", "Dawn of the Dead", "The Hills Have Eyes", "The Amityville Horror", "The
"Friday the 13th", "A Nightmare on Elm Street", "My Bloody Valentine", "When a Stranger Calls", "Prom Night"
Назови ремейк революционного фильма ужасов, в котором...
"Хэллоуин", "Техасская резня бензопилой" "У холмов есть глаза", "Ужас Амитивилля", "Последний дом слева",
"Пятница 13-е", "Кошмар на улице Вязов", "Мой кровавый Валентин", "Когда звонит незнакомец",
Скопировать
♪ but if someone's watching through binoculars ♪
♪ it means the hills have eyes ♪
♪ and Paris is so far away ♪
♪ но если кто-то следит через бинокль ♪
♪ это значит что У холмов есть глаза ♪
♪ и Париж так далеко ♪
Скопировать
It's... it's like a soulless, radioactive Georgia O'Keeffe hellscape out there, crawling with coral snakes and scorpions and...
You ever see the movie "The Hills Have Eyes"?
It's a documentary!
Это как безжизненный радиоактивный адский пейзаж Джорджии О'Киф, где ползают коралловые змеи и скорпионы и...
Вы смотрели фильм "У холмов есть глаза"?
Документальный!
Скопировать
Our phasers were not to be found.
We have fled into the hills, yet we know the Capellans will eventually find us by scent alone, if necessary
And we have learned one thing more.
Но мы не смогли найти фазеры.
Мы бежали в горы, но знали, что капелляне нас все равно найдут, хотя бы по запаху.
И мы узнали еще кое-что.
Скопировать
Hidden, he observed the intimacy of his mother.
His eyes stared where the day before he would not have dared lift them.
Now, in light of the revelations of Saro and the boys... his mother appeared to him in an entirely new way, full of shameless portent.
Тайком он подсматривал за интимными действиями своей матери.
Его глаза смотрели на то, на что ещё за день до этого он не осмелился бы их поднять.
Теперь, после откровений Саро и пацанов, его мать предстала перед ним совсем в новом свете, полной очевидного бесстыдства.
Скопировать
And, you know it's time you paid for your disrespect.
Those eyes, which are the most beautiful features you have on your abominable face will never, ever see
With these nails I will tear your eyes out.
= И теперь,... вам пришло время заплатить за свое неуважение.
= Эти глаза,. которые являются самыми красивыми чертами, на твоём отвратительном лице,.. = ... никогда в жизни больше не увидят,.. утренний свет.
= Я вырву твои глаза, собственными руками!
Скопировать
Lord, let us now, thy servant, depart in peace according to thy word.
For mine eyes have seen thy salvation which thou has prepared before the face of all people.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost.
Господь, позволь твоему слуге умереть с миром.
Чтобы мои глаза увидели приветствие, переданное тобой.
Во имя отца и сына и святого духа.
Скопировать
I have amethysts of two kinds; one that is black like wine, and one that is red like wine that one has coloured with water.
I have topazes yellow as are the eyes of tigers and topazes that are pink as the eyes of a wood-pigeon
I have opals that burn always, with a flame that is cold as ice opals that make men's minds sad, and afraid of the shadows.
У меня есть два вида аметистов, черные, как виноград, и красные, как вино, разбавленное водой.
У меня есть топазы, желтые, как глаза тигров, и розовые, как глаза лесного голубя, и зеленые, как глаза кошек.
У меня есть опалы, которые горят словно ледяным пламенем, опалы, которые делают людей печальными и боятся темноты.
Скопировать
An intellectual who objectively sizes up the situation, or a blind fanatic like Kaltenbrunner.
Consequently, I'd like to have among the eyes of the Western allies who will be watching Wolf, 5-6 pairs
Wolf won't know about our people.
Интеллигент, трезво оценивающий момент, или слепой фанатик? Типа Кальтенбруннера.
Следовательно, я хотел бы, чтобы среди тысяч глаз западных союзников за Вольфом наблюдали 5-6 пар моих глаз.
Вольф не будет знать о наших людях.
Скопировать
There we are, right out there in the open... and there they come... ...a-whooping it, out of nowhere.
They'll have us hanging feet high, and let the crows pluck out our eyes.
You may not be aware, Miss Cresta Lee, ...but I'm a professional soldier, and I happen to be well experienced in this part of the country
И вот мы идём по открытой местности, ...и вдруг появляются индейцы, ...откуда ни возьмись.
Они подвесят нас за ноги, а вороны будут клевать наши глаза.
Возможно, вы не знаете, мисс Криста Ли, ...но я профессиональный солдат. И у меня большой опыт передвижения по этой стране.
Скопировать
lower head... feet!
Stain- kA to it drop into the eyes. why you have always red eyes, Marchellino?
In what the matter?
Опусти голову... Стоп! Закапай-ка ему капли в глаза.
Почему у тебя все время красные глаза, Марчеллино?
В чем дело?
Скопировать
I'm very sorry.
The blind have eyes in our fingertips.
I know your body better than someone with eyes.
Приношу свои извинения.
У слепых есть глаза на кончиках пальцев.
Я знаю ваше тело лучше, чем кто-либо из зрячих.
Скопировать
My dear sister, the adulterous Antony has turned you off
I have eyes upon him, And his affairs come to me on the wind
Where is he now?
Антоний развращенный мог оттолкнуть тебя. О, правда ли?
За ним я наблюдаю, и о его делах на крыльях ветра доносятся известия ко мне.
Где он теперь?
Скопировать
That person is too gentle
Even if you and I have loves He will only look at me with the sad expression in one's eyes Then he will
Do you understand this meaning?
Он очень добрый.
Скажи я ему, что у нас был роман, он взглянет на меня своими грустными глазами и простит, не сказав ни слова.
Ты понимаешь, что это значит?
Скопировать
You are not dead and you are no wiser.
You have not exposed your eyes to the suns burning rays.
The two tenth-rate old actors have not come to fetch you, hugging you so tightly that you formed a unity which would have brought all three of you down together had one of you knocked out.
Ты жив, но ты так и не почерпнул мудрости.
Не подставляешь глаза палящему солнцу.
Двое старых третьесортных актёров не пришли за тобой и не заключили тебя в объятия с такой силой, что вы стали бы одним целым, и завалились бы все трое, если бы одного из вас сбили с ног.
Скопировать
- The child's got no place to go!
well in the eyes of the Lord, I have no choice.
- hallelujah!
- Но ей некуда податься.
- Видит Бог, у меня нет выбора.
- Аллилуйя!
Скопировать
It's because you like to laugh.
When someone's funny and jolly, they have wrinkles around the eyes.
Jolly.
Это потому, что вы веселый.
Когда человек веселый и радостный, у него всегда морщинки вокруг глаз.
Радостный.
Скопировать
Well, they also provide the good wool.
Oh, they have wool enough in the Cotswold Hills for everybody in England.
But not enough milk or cheese.
Они еще и обеспечивают нас хорошей шерстью.
Шерсти из Котсуолд-Хилс хватит на всю Англию.
Но им не хватает молока или сыра.
Скопировать
The letter Master Thomas was carrying from the Empress Maud to my uncle - the Earl of Chester.
The same letter he should have delivered to poor Master Glover, my noble uncle's eyes and ears.
But eyes and ears no longer, alas.
Письмо, которое мастер Томас вез от императрицы Матильды моему дяде графу Честерскому
То самое письмо, которое он должен был доставить бедному господину перчаточнику, глазам и ушам моего благородного дяди
Но он он больше не глаза и уши, увы
Скопировать
I got whupped.
You should have seen the rage in their little eyes.
And those tiny little fists of fury.
Меня побили.
Видел бы ты бешенство в их маленьких глазах.
И эти крохотные кулачки ярости.
Скопировать
I can see that.
Because they both have those big brown eyes and the little pouty chin.
And the fact that they're both monkeys?
Мне это понятно.
Потому, что у них у обоих большие карие глаза и маленькие подбородочки.
И то, что они оба мартышки?
Скопировать
If I had arrived on time, I never would have seen her.
But as it was, I was the first person at Huntingfon Hills High... to set eyes on Amanda Becketf.
It was her first day at school.
Если бы я приехал вовремя То никогда бы не увидел её.
А так, я был первыйм в Хантигтон Хиллс... кто увидел Аманду Бекет.
Это был её первый день в школе.
Скопировать
That is a serious accusation, Mr. Hornblower and one I trust you would not make without the evidence to support it?
I have the evidence of my own eyes, sir.
This is hardly the time or place to do anything about it.
Это серьезное обвинение, г-н Хорнблоуэр. Я полагаю, у вас есть улики, подтверждающие его?
Я это видел собственными глазами, сэр.
Здесь не место и не время разбираться с этим.
Скопировать
OK.
Now you and Angel have both said to head for the hills.
Are you saying I can't handle this?
Отлично.
Теперь ты и Энджел, оба говорите, что я должна бежать, поджав хвост.
Ты утверждаешь, что я не могу справиться с этим?
Скопировать
Hi.
- You have got the deepest, blackest eyes I've ever seen.
It's like I could just tumble right into 'em, fall forever
Привет.
Никогда не видел таких глубоких черных глаз.
Хотелось бы упасть в них и падать вечно.
Скопировать
You've been watching me a while?
I'm told I have eyes in the back of my head... ... butI didn'teven see you guys coming.
You must be spooks?
Вы за мной наблюдали?
Мне говорили, что у меня есть глаза на затылке но вас я все равно не заметил.
Вы, должно быть, шпионы?
Скопировать
How do you know what's going to trigger an attack?
He might have a tic, maybe a nervous twitch... or blinking of the eyes.
But you never know.
Как можно узнать, что может инициировать приступ?
Это может быть тик, нервное подёргивание,.. ...моргание глаз.
Но наверняка сказать никогда нельзя.
Скопировать
With that accent.
I have the eyes and the opened ears affluent.
Very intelligent, Tom, but you would not have to speak thus.
С акцентом?
Я просто держу глаза и уши открытыми, как крутой парень.
Очень умно, том. Но ты не должен так говорить.
Скопировать
Let me ask you something.
You have the look of love in your eyes, but I'm an ugly man.
I know this.
Позвольте мне спросить вас кое-что.
Вы имеете взгляд любви в ваших глазах, но я - уродливый мужчина.
Я знаю это.
Скопировать
Do not panic, occasionally he gets it but soon gets well
He got this from always, his eyes got blanck, as if he were to have an attack so when he says that I
Do not panic, Manu, come here, young man!
Не бойся, с ним такое бывает, но он быстро приходит в себя.
На него накатывает, глаза стекленеют, будто у него припадок... Чем говорить, что это я припадочная, пусть лучше посмотрит в зеркало.
Не бойся, Ману, иди сюда, малыш!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The Hills Have Eyes (зе хилз хав айз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Hills Have Eyes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе хилз хав айз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
